国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
613郭忠婕k
降低新能源车风险靠疏不靠堵🍃🍩
2026/01/11 推荐
187****6515 回复 184****9276:亏电油耗3开头!和宋L DM-i来场完美旅行🍧来自个旧
187****9647 回复 184****5359:我科研团队发布国际首套车云场一体化自动驾驶测试系统🥊来自秦皇岛
157****8400:按最下面的历史版本🚩🉑来自高明
894卫顺薇231
以军对黎巴嫩发起"最猛烈空袭" 被担忧或爆发全面战争❺🕵
2026/01/10 推荐
永久VIP:15540847261 保存了 干货笔记😨来自朔州
158****635:预期增储496万吨,中国稀土称新增稀土资源尚处探矿阶段🏼来自乳山
158****7244 回复 666👘:南昌发布物业服务企业红黑榜名单⚺来自泸州
801堵策颖nf
香港特区行政长官李家超为新马季揭开序幕😳➏
2026/01/09 不推荐
宰菊凤ur:生态优先高原美🔔
186****4568 回复 159****3423:地方债余额超40万亿🎁