
➦✚🔂
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
♌(撰稿:姜娥环)河南省气象台启动重大气象灾害(暴雨)Ⅲ级应急响应
2026/02/28阙薇奇🥑

人民网三评“TikTok交易”之三:与虎谋皮,退无可退
2026/02/28刘可豪😻

人民网三评“倒奶事件”之三:整治乱象刻不容缓!
2026/02/28李翔哲🍳

我国非煤矿山智能化见成效 近十年事故总量持续下降
2026/02/28韩盛广😛

星云一号首次高空回收飞行试验未完全成功
2026/02/28苏新军🧒

北京:推动民营经济相关立法,全面清理各类显性和隐性壁垒
2026/02/27舒滢学🅿

习近平主持召开全面推动黄河流域生态保护和高质量发展座谈会
2026/02/27浦蓉竹⤴

国家宪法日来临,重温总书记关于宪法的重要论述
2026/02/27姚茜达g

人民网三评“短视频之困”之一:时间黑洞,弊端日显
2026/02/26储海蝶o

中英双语!深圳打造预警信息多语种发布体系
2026/02/26邱桦璧🚈
