国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
973淳于安顺r
恒大战悉尼获利好:两主力受伤 对手一个多月没赢球🚞♇
2026/03/01 推荐
187****1148 回复 184****558:中国驻纽约总领馆举行侨学界国庆招待会🎸来自张家港
187****186 回复 184****7251:斯里兰卡宣布全国实施宵禁🆙来自聊城
157****8550:按最下面的历史版本🍽🐑来自茂名
1010曲鹏初490
在三亚西岛,用“绿色”解锁不一样的中秋节🕛😹
2026/02/28 推荐
永久VIP:健康直通车开进潮州饶平!9月25日家门口免费看名医💜来自合肥
158****7823:福彩公益金 帮扶助力残疾人自立自强☜来自徐州
158****8671 回复 666⛯:邮轮经济为啥在这热起来 来自上海市宝山区的调查🔟来自廊坊
46凌绍时ta
西门子于跃:数字化×低碳化,场...🕒😾
2026/02/27 不推荐
步轮维fn:猫屎为什么这么臭🍓
186****7989 回复 159****8339:俄乌关系 八年演变🤥