国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
761奚华翔x
外媒:泽连斯基称,俄乌冲突能否结束取决于盟友是否“决心”向乌提供所需武器并允许使用✺⛈
2026/01/01 推荐
187****3255 回复 184****2409:如何看待豫章书院的曝光者及其朋友被报复一事?❝来自松原
187****7092 回复 184****4907:哈罗德百货前老板法耶兹被曝性侵女员工🛂来自个旧
157****7237:按最下面的历史版本🏬➵来自章丘
8063武裕燕944
俄罗斯对华粮食供应增至创纪录的3.1亿美元🏟🤞
2025/12/31 推荐
永久VIP:此处最易长筋结,一定要揉开,否则会引发多种疾病!🌍来自长海
158****1336:怀孕忌口不靠谱,均衡饮食最关键⌚来自昆山
158****6983 回复 666🐯:侧向的盘状星系M102🆓来自莱州
23柴霞行rl
普通人怎么破《凡人歌》这种局?➢✱
2025/12/30 不推荐
左士妹jk:10版政治 - 普惠金融助力农业现代化(奋进强国路阔步新征程)⚕
186****7002 回复 159****2777:春节(春运)期间地方防疫十大舆情风险☆