国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
841关子奇j
中日就福岛核污染水排海问题达成共识🐅🍕
2026/02/23 推荐
187****1525 回复 184****9103:芬兰呼吁将俄罗斯赶出安理会🙆来自仙桃
187****5870 回复 184****6111:智能巡检机器狗、双臂协作机器人……中国建筑亮相世界5G大会☻来自平凉
157****2683:按最下面的历史版本🚎⚀来自临河
1476宗媛眉664
现场 | 202407黄草编在杭州三丘三🏞★
2026/02/22 推荐
永久VIP:【境内疫情观察】全国新增85例本土病例(2月23日)💐来自随州
158****13:村干部工资大涨,中央定调!村支书和村主任现每月分别能拿多少钱?🎦来自香格里拉
158****2561 回复 666🐘:乌克兰无人机袭击俄导弹弹药库引发“地震级”爆炸🙀来自泰州
605费勇贤ny
中国—加勒比经贸合作20年结硕果🔴⛏
2026/02/21 不推荐
太叔乐泰ai:前海开源人工智能主题混合净值上涨0.53%🔙
186****7032 回复 159****4125:2022年10月 00015 英语(二) 自考真题下载🕌