国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
5宁昭曼a
上海首度举办“海峡两岸青年活力嘉年华”🕹🛴
2025/12/15 推荐
187****2678 回复 184****4777:文明的坐标丨“时间建筑”北京钟鼓楼🙈来自江都
187****6215 回复 184****222:18737169686 保存了 干货笔记🈸来自济宁
157****8742:按最下面的历史版本😱⬜来自朝阳
9641纪蝶玲244
美众议院外交委员会就阿富汗撤军问题传唤布林肯✮♆
2025/12/14 推荐
永久VIP:庆祝中国人民政治协商会议成立75周年大会在京举行🤞来自日照
158****5460:外企高管看上海|蒂森克虏伯:将持续稳健增加在沪投资☽来自绵阳
158****6213 回复 666😄:[新浪彩票]足彩24146期投注策略:南安普敦坐和望赢🐁来自淄博
323闵仁聪nu
#北京绝美晚霞上大分#🏦🔑
2025/12/13 不推荐
董希纨vk:明明是“长寿菜”,但很多人都没吃过!遇到了千万别再扔,比你想得还营养!🕦
186****2223 回复 159****1198:全国爱牙日:如何改善孩子牙齿表面的抗龋能力?专家解答💯