国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例91传媒制片厂入口,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
995闻人彪致v
《中国金融》|黄金国际板为全球黄金市场带来新机遇🧚⛱
2026/02/18 推荐
187****4209 回复 184****6404:01版要闻 - 稳妥有序实施渐进式延迟法定退休年龄改革 为推进中国式现代化提供重要支撑🧀来自桐庐
187****1552 回复 184****7676:中科飞测(688361):1H24收入同比增长27% 产品矩阵逐步完善🥨来自长沙
157****2930:按最下面的历史版本🏐🍔来自荣成
5379陈琰燕782
李舒:谨防“小事件”演化成“大舆情”⬜❴
2026/02/17 推荐
永久VIP:乌克兰总统视察乌军前线阵地🔯来自达州
158****4127:完善强农惠农富农支持制度📱来自涪陵
158****4585 回复 666🤙:巴蜀文化旅游走廊美食文化街开街唱响“双城记”⛔来自商丘
347孙怡琴ol
精神病有什么好笑的?🚂🥚
2026/02/16 不推荐
庾欢真it:人民网三评“失控的打赏”之二:屡禁不止,症结在哪?🚍
186****7194 回复 159****4069:窗户有一物,霉运拦不住!穷运缠着你,有钱人看了都叹气!🏘