📤♯⚒
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🥐(撰稿:梁彩霄)精心谋划部署 注重实际成效
2025/08/01连宏仪⚕
餐馆电线起火冒烟员工徒手关闸断电
2025/08/01裴雪轮☊
持续下跌!原箱飞天茅台跌破2400元/瓶,散瓶飞天茅台报2270元/瓶
2025/08/01水云亚🏃
西藏军区某旅组织飞行训练
2025/08/01惠骅宏😍
2-0!河南复仇成都蓉城,纳萨里奥传射,赛前球迷火爆冲突
2025/08/01汤贝博👑
国家能源集团召开2021年工作会 开启“十四五”高质量发展新征程
2025/07/31通寒芳✋
你觉得哪位诺贝尔文学奖得主的演讲稿非常的有力量?
2025/07/31韦之炎⛍
贵州遵义市红花岗区海龙镇:网格党建“580”平台构建基层治理新格局
2025/07/31戚莺才o
青春华章丨人民网评:个性与共识,爱国是当代青年的精魄
2025/07/30舒娣环d
直奔一线看 访谈面对面
2025/07/30溥进佳☴