国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
391上官媛壮p
乌军在库尔斯克州突破俄边境的三次尝试被击退🍻🚰
2026/03/09 推荐
187****4172 回复 184****3474:“小美评审团”“赛博判官”的游戏化公众机制与嬉闹喜剧现场⚦来自鸡西
187****8704 回复 184****8892:定州行 定如意丨旅发盛会,古城定州向美向新而行💺来自昌吉
157****7867:按最下面的历史版本🗿💈来自湛江
5261封美树763
于大宝晒国安“老男孩”们与前队友河大成合影:时间都去哪了😅👪
2026/03/08 推荐
永久VIP:贵阳:购年货 迎新春💢来自天门
158****9655:日媒:岸田卸任前与拜登举行最后一次面对面磋商🔈来自腾冲
158****9247 回复 666🚱:人民时评:让博物馆和观众“双向奔赴”🕚来自昌吉
812吴辉军ic
实探成都女子坠楼砸死路人商场☻🍓
2026/03/07 不推荐
钟朗馥uc:澳门社会各界踊跃捐款支援甘肃青海地震灾区🏌
186****1551 回复 159****7191:樊振东直拍😚