国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
970缪霭初e
江南古镇难免“千镇一面”?龙舟是“解法”之一💇🌝
2025/12/15 推荐
187****2763 回复 184****9427:张翰:我相信是人都会内耗🍏来自长治
187****837 回复 184****3274:安徽庐州木雕非遗传人修复百座祠堂 传承面临后继无人♦来自朔州
157****9577:按最下面的历史版本🤫🔍来自临汾
624平菡全178
新华网评:最好的礼物是让“尊师重教”成为常态🥥🕣
2025/12/14 推荐
永久VIP:“柴院在东艺”系列活动落幕,99岁指挥家曹鹏接受母校荣誉奖章🍇来自鞍山
158****3462:“星光职梦 太保同行”孤独症儿童职业体验活动举办🔏来自黔南
158****8601 回复 666♝:十几名驴友在网红景点露营被盗:帐篷被划 手机被偷走☨来自海宁
882金寒雪ua
少女弑母后枪击继父⤵🛤
2025/12/13 不推荐
杨静兰lp:黎巴嫩真主党证实其高级指挥官易卜拉欣·阿基勒死于以军袭击⛉
186****7838 回复 159****2899:摄影师的citywalk,每一步都算数⚣