国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
940缪燕莎n
双子山、嘉定孔庙开放 本周文旅生活指南请收好➳🎅
2026/01/13 推荐
187****2987 回复 184****8589:沈阳连续30年拉响防空警报🍰来自兴义
187****8438 回复 184****3434:波音CEO上任后首个大动作:“炒掉”防务与空间部门主管⚤来自安阳
157****5942:按最下面的历史版本☷📦来自肥城
8966单于英盛89
美国总统拜登:预计利率将进一步下降🍋👍
2026/01/12 推荐
永久VIP:上清华最低分💆来自肥城
158****5586:戚薇米兰生图👔来自乌兰浩特
158****58 回复 666➮:在“流动中国”中体验幸福的味道😂来自铜仁
864伏莉威hv
网曝摄影大师央美演讲中途离席:因多人从始至终看手机?⛄😠
2026/01/11 不推荐
田莎壮ww:云南省民政厅推动政务服务提质效、便民利民暖人心❄
186****4678 回复 159****4144:民政部:清明节假期第二天各地祭扫活动平稳有序🅱