国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
6UP扑克之星官方网站975.97MB
查看
168游戏168游戏大厅395.42MB
查看
LOL电竞平台信誉平台4.0MB
查看
D88尊龙手百家乐312.73MB
查看
网友评论更多
690彭善媚e
中马青年共话合作交流故事😎🏹
2026/02/03 推荐
187****2328 回复 184****4287:马里首都巴马科袭击导致重大人员伤亡💇来自朝阳
187****5357 回复 184****9937:哈里斯约战再辩论 特朗普:太晚了🌹来自贵阳
157****2746:按最下面的历史版本👱🎥来自恩施
2646胡启星989
雅生活:上半年实现营业额62.47亿元 同期增长56.1%🏒🎭
2026/02/02 推荐
永久VIP:外媒:美国将“升级”打压中国汽车 专家:进一步破坏产业链稳定🏂来自开封
158****8838:5种门诊慢特病将新增纳入医保跨省直接结算✃来自肥城
158****4789 回复 666🕖:90后出任兰溪副市长😜来自平湖
727江娣钧gf
秋社:唐宋时期的丰收节👟✬
2026/02/01 不推荐
章媛滢ik:添可:将智能家电产品融为家的一部分⚰
186****5042 回复 159****6983:求真务实潜心教研,用心用情铸魂育人🏫