国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
52孟姬海m
电子产品恐怖袭击,犹太人真有“智慧”吗?✃📴
2026/01/13 推荐
187****4189 回复 184****6049:1年7次约会4进酒店!赵丽颖冯绍峰发的糖都要蛀牙了🤲来自绵阳
187****7733 回复 184****9476:上海书评周刊🆘来自淮南
157****5247:按最下面的历史版本🚈🅰来自花都
6748平家初617
台湾民众趣享中华传统文化🀄😍
2026/01/12 推荐
永久VIP:自治区党委理论学习中心组举行2024年第九次集体学习孙绍骋主持并讲话王莉霞出席📘来自宿迁
158****762:7年了!他终于出狱,全网欢呼!🍠来自东莞
158****9660 回复 666🏿:苹果华为同日开售:iPhone 16 Pro黄牛加价300元收购,华为三折叠官网秒售空📋来自襄樊
968解凝蕊cg
危言耸听?民生北分被传绩效奖金降低50%...🌅🎌
2026/01/11 不推荐
连庆承cf:我国海拔最高人工影响天气观测平台建成❞
186****4306 回复 159****5460:高质量推进国家公园建设(人民时评)⛖