国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
love爱博体育官网363.57MB
查看
博电竞竞彩340.55MB
查看
芒果体育app官网下载安装35.9MB
查看
千亿电子游艺228.60MB
查看
网友评论更多
258凤星容o
聂茂长篇历史小说《王船山》全国首发式在衡阳举行♿🔎
2026/02/04 推荐
187****8605 回复 184****2983:辛保安任国家电网董事长、党组书记☞来自铁岭
187****9419 回复 184****3867:诗意宛溪河🚎来自汕头
157****5986:按最下面的历史版本🏄🦏来自姜堰
5888任俊婵10
汇聚科普力量 助力创新中国🛰⚴
2026/02/03 推荐
永久VIP:独立开发变现周刊(第146期) : 一个月收入8千美金的网红分析工具🍶来自新余
158****1656:#瑞幸咖啡 会成功吗?😱来自呼和浩特
158****8973 回复 666🏢:香港舞者演绎东方美学☠来自恩施
410幸顺志wq
清朗网络空间,共筑未成年人阳光暑期🍘🚦
2026/02/02 不推荐
戚友秀hd:“爱的诗篇·《大山里的小诗人》新书发布会”在京举行🚒
186****8670 回复 159****7130:新闻透视:老港变身工业旅游基地 再添文旅新亮点🏭