
♺💆👽
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🌤(撰稿:元全龙)晋煤“三变”
2026/01/22费波阳🚭

奥运健儿被记大功
2026/01/22雷韦苛🚵

今年阳澄湖大闸蟹会涨价吗
2026/01/22易枫莺♗

【推动高质量发展系列主题新闻发布会】为高质量发展创造安定有序法治环境
2026/01/22凤德融⛡

秀我中国|丰收的快乐!德国小伙中牟采摘记
2026/01/22戴言永🕎

在央视看这部国家地理纪录片,跟着探险家本·霍顿探秘贵州
2026/01/21钱鸣娴🏦

【央视快评】坚定“四个自信”,继续把人民代表大会制度坚持好完善好运行好
2026/01/21柳凤河🐵

美联储降息周期开启,美股下周应该关注什么?
2026/01/21闻爽媛r

财经新闻TOP10
2026/01/20苏翔刚h

福彩“快乐8”游戏上市 大同中出山西首个大奖
2026/01/20汤松璧🍏
