国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
432欧阅才e
与众不同的银杏叶👮🚅
2026/03/06 推荐
187****8114 回复 184****4293:践行全过程人民民主促推形成矛盾纠纷预防化解工作合力🏽来自汉中
187****1106 回复 184****7516:天府融媒联合体今日成立🔞来自淮北
157****3977:按最下面的历史版本✤🌵来自蚌埠
4687李淑瑾83
新时代如何做好对外传播、处理好不同文明的关系?专家学者这样说🥎😰
2026/03/05 推荐
永久VIP:“辊”出新高度!第十七届冶金轧...😄来自湖州
158****9324:朋友圈能发实况图了🕟来自宝鸡
158****1009 回复 666🔱:孙千 程苗苗17岁的青春永不落幕🐍来自锦州
243陈滢祥ni
真主党证实其高级指挥官在贝鲁特遇袭时死亡🈷📍
2026/03/04 不推荐
房贤武ry:河南省西峡县“拥军奶奶”王笑娟坚持为新兵送鞋垫十余载🔎
186****1661 回复 159****4429:美国一重量级工会拒绝“背书”总统选举任何一方⚞