
🗿🎯⛋
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
😋(撰稿:陆蝶绍)长沙警方:未发现刘某杰及其家人与2名嫌犯在案发前有交集
2026/01/16范伊东🙌

中国文联第十一届主席团第五次会议举行
2026/01/16祝伯鸿♷

病中求死的老年人
2026/01/16晏宽玛⚯

为救人放弃登顶当事人希望到此为止:避免对当事人造成二次伤害
2026/01/16轩辕清超👑

全民检测或将禁足 香港出现持续抢购潮
2026/01/16支中竹🕔

王毅将出席联合国未来峰会和第七十九届联合国大会一般性辩论
2026/01/15伊炎妮🏿

青春华章丨习近平写给青年朋友的“信”
2026/01/15王育强😔

“税务风险检测”如何选择?9款税务体检产品综合测评
2026/01/15章曼毅j

台风接连来袭
2026/01/14朱伦琛d

“小饭桌”虽小,监管不可少
2026/01/14解晓诚🚀
