国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
350邱晓坚i
新华社:中美经贸北京磋商传递的信号🐷📧
2025/12/16 推荐
187****2819 回复 184****4135:“双流连藏韵 拉萨赠吉祥”航旅融合推介活动在拉萨举行🌿来自庆阳
187****8900 回复 184****4166:绘出美丽中国的更新画卷(人民时评)➗来自沭阳
157****601:按最下面的历史版本🛐🕰来自抚州
1477寇海柔303
小学生说话被老师用胶布封嘴,教育惩戒边界在哪?💋🐴
2025/12/15 推荐
永久VIP:首届台州汽车博览会启幕💁来自高明
158****5358:邱毅解读台空军事故频发🏡来自盘锦
158****7942 回复 666📿:西门子携手明阳集团共促能源绿色...🎰来自武汉
132卢娥婵sh
2024五月天 [回到那一天] 25周年巡回演唱会攻略🏡🌐
2025/12/14 不推荐
符宝妹cb:钱江大潮硬控世界顶尖物理学家🛁
186****4480 回复 159****2179:县长贾晓伟,任上被查🧖