
🥘➙🎰
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🅱(撰稿:嵇全蕊)国网山东省电力公司微山县供电公司:深化党员服务队建设 升起为民服务“湖上彩虹”
2026/02/17尹博曼🏟

真是离职见人品!
2026/02/17黄婉朗♃

中国撤出首批公民
2026/02/17韩博武♼

“匠心筑梦,东作十年”——产区调研投票活动正式开展
2026/02/17宗飘秀🎖

芯片业大变革:高通想收英特尔,“Arm vs X86”迎来大结局?
2026/02/17盛瑾有🀄

这剂猛药,管用吗
2026/02/16程贤广⚃

产经推动生活方式转型!首都消费市场“绿意”正浓~
2026/02/16诸葛学康✧

湖南张家界:“五化建设”成果显著
2026/02/16程淑淑s

俄罗斯大剧院计划今明两年赴华巡演
2026/02/15廖丹祥a

江苏优化政务服务体系 推动12345热线创新高效应用
2026/02/15路羽荔⚪
