
❻❺🙂
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
⛆(撰稿:祝良佳)东京股市两大股指下跌
2026/01/17从瑾颖♖

将文化资源转化为发展势能 民宿集群激活大湾村
2026/01/17柯颖雁💱

2024许嵩演唱会重庆站二次开票最新消息
2026/01/17司马堂珠⚦

《仙剑奇侠传1》十里坡练成剑神的传说到底是不是真的?
2026/01/17费艺琬☷

北晚健康转发收藏!秋分后南北方食养各有重点
2026/01/17詹先桦➣

展台秀往届回顾1
2026/01/16戚成月🏈

2024工博会亮点“剧透”,多维与...
2026/01/16孟豪琪⛝

嘉康利回应奶昔质检不合格事件:542位顾客产品已召回
2026/01/16钱兰华h

国内深度融合,重塑产业“文化潮流:新兴业态与技术融合”平行论坛举行
2026/01/15利才阅g

深圳前海推进与香港绿色建筑领域战略合作
2026/01/15何豪晨😕
