
🌸⚜🖇
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🏇(撰稿:顾弘烟)第四届英国“中国旅游文化周”在伦敦启动
2026/01/02温福娴⏯

贵州清镇:男孩手拿奖状回家 步伐夸张萌翻网友
2026/01/02东裕君♔

人民网评草根歌手带火菏泽
2026/01/02公孙坚莉☕

一张红纸剪出一条龙
2026/01/02胥先雪💶

暗语“分享”成瘾经历 一些青少年滥用的处方药从哪来
2026/01/02逄松瑶🗿

人民日报聚焦消费者如何避开汽修陷阱
2026/01/01党淑飞🎥

中秋过后的10个养生重点,为冬天打好基础!
2026/01/01平裕冠🥌

法律援助法草案亮相 发生工伤交通事故有望可申请法律援助
2026/01/01阮梁咏k

香港特殊学校:“希望摇篮”孕育“奥运梦想”
2025/12/31钟馥亮l

赵志疆:不可再让民间机构亵渎“人民艺术家”等荣誉称号
2025/12/31路山谦🌊
