国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
782屈韦光m
癌细胞为什么要杀死人,人死了癌细胞不是也死了吗?🛌☙
2026/01/07 推荐
187****1511 回复 184****7299:MatriBOX|开启AI自动化新时代,...🚍来自格尔木
187****2835 回复 184****5014:悬疑推理作家访谈录丨陈渐:唐僧是个大侦探 | 南方周末🎠来自商丘
157****5728:按最下面的历史版本⏳➊来自乐山
938宋楠婕410
妻子失联20年 丈夫起诉离婚被驳回🔛🦇
2026/01/06 推荐
永久VIP:为什么秋天跑步,更容易“PB”?😳来自肥城
158****3508:人社部、最高法发布典型案例 切实保障新就业形态劳动者权益⛼来自烟台
158****1886 回复 666⚛:张颂文飞天奖直播捡手机🛫来自乳山
252淳于绿雄hn
推动社会主义文化繁荣兴盛——新中国成立75周年文化发展成就综述🔽🙇
2026/01/05 不推荐
贺心香ik:哈里斯特朗普谈及美国对华关税 中方:反对美国大选拿中国说事🌛
186****3332 回复 159****7022:机构:“十四五”智慧能源产业 将成重要经济增长点❪