
☰🌽🌂
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
😛(撰稿:顾浩安)人民网三评“研学游”之一:缺“研”少“学”有点乱
2026/01/10项冰翔😅

18版科技 - 切实加强技术经理人队伍建设(创新谈)
2026/01/10孔芳姬🏊

2025年第九届亚冬会代表团团长大会在哈尔滨开幕
2026/01/10储鸣栋⚎

走进临港新城,上海芭蕾舞团即将起舞《白毛女》
2026/01/10封儿朗🐠

今日辟谣(2024年8月26日)
2026/01/10屈柔珠🐿

我国基本建成较完善的水资源监测体系
2026/01/09淳于楠莺❤

“20万开店,3个月亏光”!第一批中药奶茶店,开始倒闭了
2026/01/09文兰苛➵

培厚中医药传承创新发展的文化土壤(人民时评)
2026/01/09蒋洋贞p

马路上的“情绪杀手”该怎么管
2026/01/08褚爽承l

黎巴嫩高官:以色列犯下战争罪
2026/01/08关乐才🥂
