
🗜🎫🏷
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🗾(撰稿:宗政华烟)经济增长了100倍了,为何还有经济问题?
2026/02/02索毓雨⚕

上海女子癌症去世,临终委托同学办丧礼,不料,同学却把她的遗体放在冷冻柜三年...
2026/02/02颜玲泰🕔

国台办:民进党当局是两岸旅游恢复正常的真正障碍
2026/02/02裘祥娇🐳

人民网评:6个方面28条措施推进自然资源保护与永续利用
2026/02/02谭妹伦⚵

那个捡来的女孩毕业回乡当老师了
2026/02/02蔡璧玉⚿

又一史料文献公开!七三一部队再添新罪证
2026/02/01潘家芳😲

龙湖累计帮扶超226万人 累计捐赠超19亿元
2026/02/01童朗茜🚔

“大先生”与“孩儿王”:桃李四十载里的浙江名师风华
2026/02/01易伊剑g

鞍山老彩民淡定领走双色球1032万元
2026/01/31单时莺m

为何英国公共事务中极少看到华人身影?
2026/01/31都华文🕹
