
🥧🙌❙
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
📟(撰稿:徐离燕明)水滴筹发布“守护计划”:筹款资金专管专户 强化筹款透明度与效率
2026/02/17闻人萱若🐃

北京:实施农村产权流转交易规范化试点
2026/02/17任力雨🕓

日本政府:小林制药问题保健品损害健康原因基本确定
2026/02/17溥健朋⚪

“何以敦煌”敦煌艺术大展在上海开幕
2026/02/17缪达信🧔

华南农业大学党委副书记、纪委书记陈少雄主动投案接受审查调查
2026/02/17嵇妍华✉

美联储降息当天来华谈经济
2026/02/16卓纨莺💐

展会预告 | 西克携创新数智化方...| 西克携创新数智化方...
2026/02/16柳杰曼⚁

人民网三评“社会性死亡”之三:我们的担当!
2026/02/16师敬丹f

图览丨与中国携手走过“黄金50年”,这个东南亚国家也爱过春节
2026/02/15赵伊民p

立春,喝玫瑰枣茶疏肝驱寒
2026/02/15唐鸿哲🚸
