
🥙☾🗿
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
😙(撰稿:步俊璐)中国电动公交车在拉美受青睐
2025/12/27淳于雄媚🐔

84岁奶奶挑战3000米高空跳伞
2025/12/27卢艳宗💷

电动自行车安全问题调查:如何防患于未“燃”?
2025/12/27庄彪力☜

如何评价「黑神话悟空」
2025/12/27卫容河✦

昭慈暧昧期
2025/12/27劳兰艺🐥

用电量持续攀升 折射经济新动能
2025/12/26舒丹娣♹

福建省第十五届“中国统计开放日”在晋江举办
2025/12/26谭儿震⛌

普京莫斯科市郊官邸招待莫迪作非正式會談
2025/12/26骆苇静t

辟谣外卖员过劳猝死
2025/12/25弘福福j

5月全国共查处违反中央八项规定精神问题7035起
2025/12/25陈素壮🔞
