国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
313钱榕阳u
人民在线荣获2020“抗疫勇为”最佳公益实践雇主称号🧘🅿
2026/02/19 推荐
187****8221 回复 184****2945:“本土人类学与民俗研究专题”新书发布会举行🕙来自梅州
187****2939 回复 184****5051:李晨:手绘邮票成就个人风格🌹来自天门
157****5988:按最下面的历史版本❛💞来自郴州
5686孟莎兰718
养老有"医"靠🤘♳
2026/02/18 推荐
永久VIP:如何评价华为和苹果同时于2024.09.20开售新机,华为店门可罗雀,而苹果店人满为患?💿来自宝鸡
158****4126:电商大数据告诉你这届年轻人咋过春节🗺来自肇东
158****1974 回复 666💄:社论丨加大宏观调控力度,着力扩大内需🙃来自玉林
172莫福雄jy
中国香港师生在英国展示先进教学成果🐿🚔
2026/02/17 不推荐
池环斌qe:全球市场:美股周线两连涨 道指续创收盘新高 国际金价创历史新高😫
186****1243 回复 159****8429:视频以军袭击贝鲁特南郊已致14人死亡,黎巴嫩真主党一名指挥官丧生🏺