
❖🍋🤲
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
⚣(撰稿:澹台瑾香)对F1非常痴迷,培养成为F1赛车手需要做哪些?
2025/11/03盛雪滢🏢

新质智造 零碳未来——台达邀您...
2025/11/03庾明忠➒

2024 年诺贝尔文学奖即将公布,在历年得奖作品中你最喜欢哪一部?有什么阅读体会?
2025/11/03陶寒平😷

忠诚守护“无形国门”
2025/11/03邱若瑗🚸

乌军在库尔斯克州突破俄边境的三次尝试被击退
2025/11/03乔恒霭➟

公告精选:龙高股份拟引进战略投资者紫金矿业
2025/11/02平娇全🐭

东阳红木家具市场举办315诚信经营系列活动
2025/11/02荀东韦📘

美商务部拟议禁止美智能联网汽车等使用中国软硬件,外交部回应
2025/11/02柯静保p

长庆油田建成首个 “数字化工厂”
2025/11/01唐艺育x

2024年天津市劳模工匠进校园行动启动
2025/11/01支腾仁⛠
