国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
111夏维初y
以色列海法及以北进入紧急状态📫⛠
2026/03/01 推荐
187****5360 回复 184****9432:上海:智慧校园未来发展高峰论坛在立达学院举行✃来自肇庆
187****9446 回复 184****5846:安徽:2026年将建成不少于400家社区嵌入式养老服务机构🚘来自常德
157****3068:按最下面的历史版本🦈⛝来自长治
263鲁程民998
现代化寻踪:何为现代?🏀🦍
2026/02/28 推荐
永久VIP:云南一地发现熊下山摘食板栗痕迹,乡政府:遇到熊切勿立即转身逃跑⛩来自通州
158****6275:联合国报告称美国有4000万人贫困 美主持人凌乱了🥌来自南安
158****9631 回复 666🏾:一碗云吞解乡愁⛟来自梅河口
156苏光枝le
浅谈目前在芬兰的学习体验👘🤬
2026/02/27 不推荐
吉乐玉lf:2024中网女单将率先开赛郑钦文力拼总决赛资格🍕
186****255 回复 159****3170:四川省委常委、组织部部长于立军已任四川省委副书记➓