⛰🌽⬛
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🛃(撰稿:梅琰琦)15个省会级城市创立秋以来气温新低
2025/07/31韩珊林👾
宝山区大场镇“行知”杯全民健身运动汇开幕
2025/07/31长孙雯惠🙃
“碳”寻未来之路,“智”造无限...
2025/07/31湛忠学👿
积厚成势,2024工博会信捷展台亮...
2025/07/31费明珍🌗
01版要闻 - 丰收中国生机勃勃
2025/07/31温善宽😟
no desc
2025/07/30弘倩馥🍈
恋与深空回应抄袭争议
2025/07/30蔡秋华☒
巴克莱:不要和美联储作对,周期股的机会来了!
2025/07/30雷娇祥t
中老铁路铺轨工程取得进展
2025/07/29庾瑞妮a
从IFA 2024看海尔在欧洲如何成为...
2025/07/29董昭树🏝