
♩✘😷
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🏞(撰稿:储韵维)如何评价《鸣潮》1.3 版本的前瞻直播?
2026/02/02乔纨慧🔌

“感受澳门”花车亮相2024年上海旅游节
2026/02/02万刚承⚣

多国学员宁夏求取“治沙经”助力荒漠化防治
2026/02/02古薇辰🙋

@河北群众 家乡未来咋发展?代省长邀您献一策
2026/02/02顾灵言😏

视频丨国防普法小课堂(上):保护军用机场净空安全,这些事儿不能干!
2026/02/02梅倩兴➥

MatriBOX|开启AI自动化新时代,...
2026/02/01向之竹♽

北大红楼日志丨9月21日
2026/02/01周伟姣🏟

哈马斯领袖遇刺,哈尼亚之死与内塔尼亚胡的中东棋局
2026/02/01宰才岩d

联播+丨提升社区治理 总书记强调一个关键两个重点
2026/01/31凤雁璧z

当你的生命只剩下最后一个夏天时,你会怎么做?
2026/01/31蒲文昌🙇
