
📬📗🐻
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
👗(撰稿:丁江亨)安徽郎溪:红色“跑堂员”服务群众
2026/02/18管霞泽🍂

吉利产品、体系输出再添新动能 全球化布局接连落子
2026/02/18魏韦苛🌊

On the GOES
2026/02/18项馨韵🚃

10版经济 - 本版责编:林琳吕钟正韩春瑶
2026/02/18都宽堂⚥

台胞在厦门迎中秋:“有一种回到家的感觉”
2026/02/18宗梦固⚴

重磅发布!新中国成立75周年,北京经济总量跨越新台阶
2026/02/17倪启艺⚜

“整个都废了”!苹果手机更新后用微信异常?最新回应
2026/02/17司顺灵😸

上海服务金融人才若干措施
2026/02/17郭力利b

十三届全国政协委员刘跃进(副部长级)严重违纪违法被开除党籍
2026/02/16傅仁清v

黎巴嫩夺命BP机生产时就被改造了 !
2026/02/16晏炎茜🙆
