国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
598庄力霄s
黎巴嫩公共卫生部:以色列空袭贝鲁特城郊造成的死亡人数升至9人✩➤
2026/03/06 推荐
187****3697 回复 184****7623:北京冬奥vs杭州亚运!场馆设计掀起“决斗”!⚚来自开封
187****3133 回复 184****5574:做好房地产行业“铺路石” 58同城、安居客构筑全生态营销场景➉来自乌鲁木齐
157****9860:按最下面的历史版本❩☜来自启东
3118终豪浩246
挑刺“怎么穿”还是关注“怎么做”👉👥
2026/03/05 推荐
永久VIP:01版要闻 - 丰收中国生机勃勃🌬来自雅安
158****7940:央视热播剧《凡人歌》大结局:我们一生,最该看透的7条生活真相📟来自天水
158****8457 回复 666🐫:2024“把青春华章写在祖国大地上”大思政课网络主题宣传和互动引导活动绽放天津📗来自湛江
634谭炎枫wh
波音飞船返航符合预期 - September 12, 2024⚘⛾
2026/03/04 不推荐
滕秋妍od:进一步全面深化改革必须增进共识❨
186****9114 回复 159****1996:波塞冬神庙后的超级月亮➉