国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
313胥美勇z
通用汽车计划裁减堪萨斯工厂三分之二工人➇☥
2026/03/14 推荐
187****9173 回复 184****737:2024 年已经到了 9 月份,今年你吃过的印象深刻的早餐是什么?欢迎大家分享?🍰来自眉山
187****2838 回复 184****9355:求真务实潜心教研,用心用情铸魂育人🎌来自大庆
157****1352:按最下面的历史版本❉☔来自齐齐哈尔
5245马政豪587
初步结果显示 迪萨纳亚克在斯里兰卡总统选举中胜出🌀😂
2026/03/13 推荐
永久VIP:南通移动组织应急通信保障力量支援海南🕗来自宿州
158****361:被问了100遍的学科短视频来啦!10个神仙博主,让娃爱上学习!🥎来自湛江
158****699 回复 666🤓:人民网评:中国式现代化必将在改革开放中开辟广阔前景🍛来自开平
987聂雄子dh
涨跌稳兼有!2024年9月22日今日鸡蛋价格最新行情参考➧🌉
2026/03/12 不推荐
元晴时yi:全新宝马X5亮相,这颜值“一言难尽”!⛄
186****1826 回复 159****9916:人民论坛|功成不必在我、功成必定有我♶