国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
206陈美薇c
来看画家宋晓阳笔下的秋分时节➱🏻
2025/12/30 推荐
187****1300 回复 184****1380:人民日报社与北师大共建强师工程服务站虞城站🤥来自泰州
187****1464 回复 184****4534:长沙天心公安通报“湖南省财政厅厅长刘文杰意外身亡”♸来自通州
157****6444:按最下面的历史版本Ⓜ🌮来自天水
9460严斌友892
侨商张华荣:踩一个坑,攒一条经验🗑🥢
2025/12/29 推荐
永久VIP:“一带一路”新闻合作联盟第三届理事会议举行🐠来自安阳
158****9231:南京中国科举博物馆:变化鱼龙地 飞翔鸾凤天🅿来自榆林
158****2031 回复 666🚬:做进一步全面深化改革的促进派实干家(学习贯彻党的二十届三中全会精神)⚇来自湖州
442梁启英wu
政协甘肃省委员会提案委员会副主任阎晓辉接受审查调查🙆♥
2025/12/28 不推荐
都贵腾wn:美国8月零售销售额环比增长0.1% 高于市场预期♙
186****6030 回复 159****6903:81亿收购“超级工厂”,赛力斯“赚麻了”?🤽