
⛺⛤🚶
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
❗(撰稿:姬鸿雯)敦煌舞如何在国际舞台推陈出新?
2025/12/20汪伦月🔅

马上评丨安全第一,暴雨天不必担心迟到
2025/12/20阮程韵📰

华为最大研发中心,为何选在上海的乡下?
2025/12/20甄荣敬✫

民政部:今年各类慈善组织向重点受灾省份捐赠款物近30亿元
2025/12/20东剑超✷

视频漫步北京更city!北京工业文化潮流体验地图来了
2025/12/20沈峰爱☠

仅退款平台卷钱跑路?
2025/12/19乔珊香🏵

龙源技术:2023年及2024年火电灵活性改造相关订单签约量持续增长
2025/12/19赖苇玲🔊

给独立游戏制作人的进阶建议
2025/12/19邹婷国x

诗意宛溪河
2025/12/18雷黛聪d

Ou4: 巨型乌贼星云
2025/12/18钱唯茜🔷
