国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
6冉环楠u
练习爱 | 32💺✄
2026/01/09 推荐
187****5425 回复 184****632:购买保健品 老人遭遇连环诈骗:给老人“洗脑” 民警守株待兔抓捕➮来自喀什
187****9986 回复 184****4880:全国铁路发送旅客近三十亿人次😠来自桐乡
157****4401:按最下面的历史版本🦎⤴来自葫芦岛
8983谢彪月814
曝林肯公园献唱S14主题曲🚝🌚
2026/01/08 推荐
永久VIP:香港公司文件在内地使用需要做哪种类型的公证,香港公司律师公证办理流程❿来自吉林
158****2492:福建将“暴雨预警”提升为Ⅲ级今日沿海地区有暴雨到大暴雨🚽来自集宁
158****5046 回复 666🤾:同是醉驾 工勤人员被开、局长记过?🕝来自齐齐哈尔
469褚燕苛iy
Shumei🐞👞
2026/01/07 不推荐
刘康儿bx:云南昆明西山如何上演绿色发展“变形计”?📴
186****8414 回复 159****8039:港股重磅新规,今日生效!🛀