
🔷🕳🛶
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
♘(撰稿:柯杰筠)外交部:对9家美军工企业采取反制措施!
2026/02/01储瑾庆🍙

03版要闻 - “希望中国乡村发展得越来越好”
2026/02/01别琛蕊🍩

华为三折叠屏开售瞬间秒光,为何不多备点货?网传黄牛炒到65万一台是真的吗?
2026/02/01苗紫菲🏈

唐山打人案被判刑民警陈志伟申诉听证会将于9月22日举行
2026/02/01姜坚雨🎤

小测验:我成熟吗?
2026/02/01怀阅健⛹

林风眠、潘天寿、黄宾虹、李可染……中国美术学院中国画作品展呈现百年学脉
2026/01/31梁瑞阅☔

富国臻选成长灵活配置混合A净值上涨0.01%
2026/01/31司空爽真🌻

促进人水和谐 建设幸福江河
2026/01/31梁睿雯h

“为延续跨文化交流传统而自豪”——访荷兰国家陶瓷博物馆馆长旷幽逸
2026/01/30鲍涛菁i

奇趣周刊 - 第 67 期
2026/01/30申屠巧丽⛨
