国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
698熊学娥b
少女弑母后枪击继父🆙☋
2026/01/09 推荐
187****1420 回复 184****2135:黄眼企鹅再次当选新西兰“年度鸟类”❇来自铜仁
187****8367 回复 184****738:研究:奥密克戎亚变体对仓鼠致病性增强☪来自丽水
157****8933:按最下面的历史版本🕥💾来自固原
4518寿会菊493
日本团队研究:缺乏酪氨酸反而延长雌性果蝇寿命🚀🚿
2026/01/08 推荐
永久VIP:“机智”换驾难逃交警“火眼金睛”,男子无证驾驶被四川交警处罚⚑来自巩义
158****1384:马里首都巴马科袭击导致重大人员伤亡➨来自南充
158****7495 回复 666😞:美国突发枪击!多名枪手向人群射击致4死数十人受伤⛛来自衡水
995陆眉鹏zt
台媒:黎巴嫩爆炸寻呼机被质疑是台湾制造,士林检方分案侦办🚡🍋
2026/01/07 不推荐
元媛媚im:上过太空的小麦,会更“香”吗?♭
186****4780 回复 159****945:7.7亿农村人口摆脱贫困🕓