国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
716沈毅爱s
山东齐河县财政局办公楼发生火灾,无人员伤亡❒🛳
2025/07/30 推荐
187****9244 回复 184****9435:男生收到康辉亲签校服说不洗了⛑来自邵武
187****2391 回复 184****2824:厚积薄发 东阳红木家具市场新中式馆华丽蝶变🎤来自洛阳
157****174:按最下面的历史版本🌲🔛来自拉萨
3432赫连爱萱87
董明珠:中国要有自己的品牌,过去很多品牌轻易就被卖掉✁🐄
2025/07/29 推荐
永久VIP:男子挪用公款260余万元购买网络彩票 被判五年🛢来自绍兴
158****1287:10亿盖楼,56亿买流量,三七互娱高层随手就能割几百亿🚋来自长乐
158****2057 回复 666❾:北京马术文化周落幕推动马术运动传播✆来自襄樊
67宣罡松qc
【首发十二人】昨天精选6中5,整体16中13,英超全对值得掌声,今天继续加油!🛶⚺
2025/07/28 不推荐
曲澜欣op:跨国公司为何深化在华研发布局🔭
186****1644 回复 159****3477:乌克兰禁止官员用“电报”🍝