国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
597乔烟彩j
宁夏31对新人喜结良缘 参与“家国同庆 见证幸福”万人集体婚礼🆚👲
2025/11/05 推荐
187****3362 回复 184****7051:秦新矿业:“四联四共”构筑企地党建联建“同心圆”✢来自万州
187****9013 回复 184****9098:丰县生育八孩女子事件❓来自景德镇
157****2449:按最下面的历史版本❫🐱来自邢台
8645陈安河383
流动性环境改善A股多个底部信号显现🐝♎
2025/11/04 推荐
永久VIP:2024年北京自行车联赛在门头沟区收官🈂来自肇东
158****6523:向着航天强国目标勇毅前行——以习近平同志为核心的党中央关心引领探月工程纪实♧来自铜川
158****6788 回复 666🎴:如何全面发展协商民主?习近平在这次重要会议上提出明确要求➙来自咸宁
42池彬飞de
联合国秘书长警告:黎巴嫩有可能变成“另一个加沙”🛁⬇
2025/11/03 不推荐
刘奇梵ax:中东增量资金也要来了,沙特首只中国香港ETF获批👈
186****248 回复 159****1960:打造文化主题私汤集群,九华山庄融合发展文旅康养产业💲