
➎📈⚭
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此LEBO国际真人,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
💜(撰稿:郝晓芝)东京遭大颗冰雹袭击
2026/01/15尉迟丽克✲

02版要闻 - 小小油茶果,富了大别山(奋进强国路阔步新征程·老区行)
2026/01/15尹婉桦❄

桑麟康:连环画故事创作实践者
2026/01/15解锦宇🐘

多国举办活动共迎中秋佳节
2026/01/15毕蓝剑🤞

降低新能源车风险靠疏不靠堵
2026/01/15贡琳荷➽

“一针治癌”?让公众认清“神医”的真面目
2026/01/14淳于苛唯⛱

安徽黄山市黄山区:健全“点单式”服务体系推进新就业群体融入基层治理
2026/01/14诸轮杰💶

文旅消费升温 市场活力释放——2024年中秋假期盘点
2026/01/14梁有仪c

江苏怎么人人家里都有一台打印机
2026/01/13奚妹弘c

「环球网」国防部回应何时解决台湾问题
2026/01/13邵莎恒🤞
