国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端正规外围买球app,内容更加丰富正规外围买球app,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
278尉迟康惠k
科技爱好者周刊(第 318 期):创业咖啡馆的记忆🚧🚈
2025/11/01 推荐
187****7719 回复 184****2951:数读中国|水利工程供水能力超9000亿立方米 我国水利现代化建设迈出坚实步伐♿来自乌海
187****4438 回复 184****4329:直播预告 | 町洋真实案例深入刨...🌁来自潮州
157****5980:按最下面的历史版本♶🙋来自昆明
4097许有以683
李君如:增强改革发展的系统性🗺🍚
2025/10/31 推荐
永久VIP:海天味业董事长换人✆来自资阳
158****7482:“中国象棋第一人”买棋卖棋被终身禁赛,新华社:昏招落子,悔棋已晚🐷来自景洪
158****8623 回复 666❨:卧龙电驱(600580):二季度收入及毛利率环比改善 深耕电动航空引领行业发展🧙来自靖江
686贺信月gq
75年来我国居民收入实现跨越式增长〽🙈
2025/10/30 不推荐
濮阳萱柔aj:月亮Pi和山影🏤
186****3644 回复 159****4442:北京西城:计划3年推进辖区30所中小学建成“零碳学校”🏦