国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革850网络游戏,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
605公孙辉欣q
Digest🥥➏
2025/08/01 推荐
187****3271 回复 184****392:4天后预报名,这些材料先准备好!⛝来自汉中
187****6567 回复 184****8443:干部辱骂群众疯狗🎉来自诸城
157****6953:按最下面的历史版本📹🦈来自江都
9822穆河筠156
各地深入学习习近平“七一”重要讲话精神:守民心办实事,赶考之路开新篇🔡❤
2025/07/31 推荐
永久VIP:“长女”的十年:艺考,名校梦与女主➲来自乐山
158****9724:《共此婵娟》我在雄安为你读诗丨《云宫迅音》🤕来自黔南
158****6401 回复 666🕛:转发!致敬共和国最闪亮的星☰来自松江
14别松刚zh
培训公告 | 菲家10月份自动化培...🙏🐀
2025/07/30 不推荐
向红莲wv:产经划重点!来看1—8月北京经济运行情况→✻
186****6154 回复 159****6630:韩防务企业向菲律宾推销KF-21战机🌨