
🧝👇🛋
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
⭕(撰稿:乔儿亮)鸾峰桥见证——闽东宁德振兴启示录
2026/01/10毕河达🌡

走出舒适区 接受新挑战(体坛观澜)
2026/01/10关茂泰⚶

联合国未来峰会开幕 通过成果文件“未来契约”
2026/01/10溥贤兰👳

PhD 期间如何保持科研干劲避免 burn out?
2026/01/10杜雁厚⚾

青春华章丨人民网评:个性与共识,爱国是当代青年的精魄
2026/01/10花世娇🧥

看升旗、逛广场、打卡大花篮……天安门参观最新提示看过来↓
2026/01/09凤丹致🕴

小不忍则乱大谋
2026/01/09曹绍儿♱

黎巴嫩贝鲁特南郊遭以军袭击 死亡人数升至45人
2026/01/09徐宜琛j

针对以色列,哈梅内伊最新发声!
2026/01/08欧茂琳o

昭通市鲁甸县人大常委会党组成员、副主任马伦接受纪律审查和监察调查
2026/01/08裘娇岚🤫
