国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
900颜韵壮y
哄抬价格、不按规定明码标价……海南曝光一批台风“摩羯”期间涉嫌价格违法行为案件✌➋
2026/03/20 推荐
187****7189 回复 184****1697:卧龙电驱(600580):二季度收入及毛利率环比改善 深耕电动航空引领行业发展🖊来自濮阳
187****4832 回复 184****7144:“贞观——李世民的盛世长歌”展览在京开展🔢来自松江
157****1515:按最下面的历史版本⚃☕来自达州
3850郭毓思790
中青网评丨中国正能量:让主旋律升腾烟火气⛈➞
2026/03/19 推荐
永久VIP:秋天推荐吃莲藕 好吃又健康☒来自仙桃
158****8440:日本首相岸田文雄:同意接纳中国派员到福岛核电站展开核污水检测🅱来自钦州
158****6067 回复 666🚛:硬扛一年后,日本为何妥协了👮来自运城
293水家阳kk
二手交易平台乱象多 应尽快出台相关标准🌥🐳
2026/03/18 不推荐
洪蓓初yz:“国家队”领衔多路资金加仓A股 增强资本市场内在稳定性📷
186****8598 回复 159****4382:创始人已逃往美国?黎巴嫩传呼机爆炸事件惊现第三家神秘公司🦑