国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
9992024银河国际二维码326.68MB
查看
bet9官网登录手机入口744.44MB
查看
万象城体育app下载33.4MB
查看
亚博ag百家乐最新网站268.71MB
查看
网友评论更多
235詹晨红k
美国国务院敦促美国公民撤离黎巴嫩🛷📖
2025/11/02 推荐
187****3459 回复 184****5138:更灵活,更兼容 | MVC机器视觉控...🍗来自佛山
187****3403 回复 184****3078:迎风的青春 烂尾🧠来自台州
157****6106:按最下面的历史版本🕯🙆来自晋城
1328米鸿绍640
拒10公里跑步被辞退✚🌸
2025/11/01 推荐
永久VIP:小学生见到王楚钦孙颖莎激动尖叫🍻来自海城
158****9801:疫情后中英首部合拍电影《暴风雨与仲夏夜》在英杀青➱来自保山
158****9508 回复 666☈:新华社出图♫来自黄冈
921夏侯琰贵lo
《变形金刚:起源》:换汤不换药的另起炉灶💸⛑
2025/10/31 不推荐
夏明洋au:新华社消息|“施工图”来了!九部门联合发文推进智慧口岸建设🔓
186****3536 回复 159****787:年轻人聚在小红书擦边💷