
📠✵☝
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🌮(撰稿:荣丽苛)御乾堂红木荣获两个“市长奖”
2026/02/17庾旭盛⬆

英仙座流星雨动画模拟
2026/02/17匡薇若❙

我国世界自然遗产、文化和自然双遗产数量居世界首位
2026/02/17柳爽薇🍚

文化中国行 | 数字点亮艺术 传统文化“活”起来| 数字点亮艺术 传统文化“活”起来
2026/02/17荣心凤🌔

中俄海警联合巡航开始!或北上逼近美国领海,执法船也能亮肌肉?
2026/02/17方睿先♯

上海援疆庆祝第40个教师节 向援疆教师致以节日祝贺和慰问
2026/02/16颜克雯🍏

京城晚霞又刷屏!为何雨后晚霞更加绚烂壮观?专业释疑来了
2026/02/16纪晴娣📉

《区块链——领导干部读本(修订版)》出版
2026/02/16太叔琳霭f

泉州一小学生走廊上甩手无意碰触老师 被脚踢后揪进教室县教育局:已解聘涉事教师
2026/02/15东方航松f

国脉文化:目前《黑神话:悟空》已上线天翼云游戏
2026/02/15云松瑶❆
