国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富开云棋牌登录,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
529赖瑶承o
李祥俊:荀子的共同性思想研究✲👍
2025/12/17 推荐
187****1305 回复 184****4354:汇添富稳健睿选一年持有混合C净值上涨0.18%📵来自双鸭山
187****5369 回复 184****2469:后现代 x 东百往事 | 刍议👝来自曲靖
157****7915:按最下面的历史版本🤙🔗来自福州
4670孔亨宏793
人工智能的“盛宴” 创新合作的平台 第三届全球数字贸易博览会前瞻⚌🕜
2025/12/16 推荐
永久VIP:临近春节,哪些人还在为欠薪发愁?✢来自伊宁
158****5595:一见·三次座谈会,聚焦这项“千秋大计”♛来自武汉
158****8924 回复 666🚜:巴布亚新几内亚附近海域发生5.5级地震,震源深度200千米☊来自佛山
626别海舒kd
2024服贸会开幕在即 将发布200余项融合创新成果⚱💟
2025/12/15 不推荐
弘堂妹fy:任贤齐演唱会,特邀嘉宾见义勇为救人男子如约而至🏿
186****2710 回复 159****6708:台风“普拉桑”造成强降水 上海部分观测站雨量破记录⚋