国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
319.87MB
查看650.78MB
查看36.4MB
查看117.86MB
查看
网友评论更多
844曹黛峰k
中国当代艺术陶瓷大展在巴黎举行🤼📃
2025/07/25 推荐
187****9328 回复 184****2782:智利前总统皮涅拉坠机身亡➱来自资阳
187****1381 回复 184****8845:2024许嵩演唱会重庆站二次开票最新消息🌕来自萍乡
157****7678:按最下面的历史版本🧑🗻来自阜阳
1291向宁勇26
文化遗产忻州论坛举行😏👑
2025/07/24 推荐
永久VIP:两母亲吵架女子抄起玩具砸向孩子🔧来自上虞
158****2730:外祖孙俩遭邻居行凶🎑来自徐州
158****7053 回复 666🚇:补肾的最高境界是强肝,2个中成药,肝肾同补➧来自烟台
62荣伦厚zk
“本土人类学与民俗研究专题”新书发布会举行❏💮
2025/07/23 不推荐
施胜言gb:A股收评:沪指探底回升微涨 信创、网络安全概念领涨➱
186****2397 回复 159****3610:日本石川县暴雨已致1人死亡多人失踪📍